砍
1. А кад се све ово сврши, сви синови Израиљеви што се нађоше онде, зађоше по градовима Јудиним, и изломише ликове и исекоше лугове, и оборише висине и олтаре по свој земљи Јудиној и Венијаминовој и по земљи Јефремовој и Манасијиној, докле све не свршише; потом се вратише сви синови Израиљеви свак на своје наследство, у своје градове.
14 001
這事既都完畢、在那裡的以色列 眾人、就到猶大 的城邑、打碎柱像、砍斷木偶.又在猶大 、便雅憫、以法蓮、瑪拿西 遍地、將丘壇和祭壇拆毀淨盡.於是以色列 眾人各回各城、各歸各地。
2 Цар. 18:4, 2 Дн. 32:12, 2 Дн. 34:7
Zhè shì jì dōu wánbì , zaì nàli de Yǐsèliè zhòngrén jiù dào Yóudà de chéngyì , dá suì zhù xiàng , kǎn duàn mùǒu , yòu zaì Yóudà , Biànyǎmǐn , Yǐfǎlián , Mǎnáxī biàn dì jiāng qiū tán hé jìtán chāihuǐ jìng jǐn . yúshì Yǐsèliè zhòngrén gè huí gè chéng , gè guī gè dì . 1. А кад се све ово сврши, сви синови Израиљеви што се нађоше онде, зађоше по градовима Јудиним, и изломише ликове и исекоше лугове, и оборише висине и олтаре по свој земљи Јудиној и Венијаминовој и по земљи Јефремовој и Манасијиној, докле све не свршише; потом се вратише сви синови Израиљеви свак на своје наследство, у своје градове.
Нема коментара:
Постави коментар