بالا 5 نکته copywriting برای مترجمان

این پست در ابتدا در ظاهر آنیا جونز ترجمه وبلاگ و آن را با اجازه چاپ. ترجمه متون بازاریابی می تواند یک چیز روی

توسط NEWS-SINGLE در 17 تیر 1399

این پست در ابتدا در ظاهر آنیا جونز ترجمه وبلاگ و آن را با اجازه چاپ.

ترجمه متون بازاریابی می تواند یک چیز روی حیله و تزویر. ما نیاز به رله اطلاعات از منبع متن و مطمئن شوید که آن را برای تلفن های موبایل زیبا در زبان مقصد در همان زمان. در اینجا ما بالا 5 راهنمایی برای copywriting خوب است که همچنین درخواست برای ترجمه.

1. تحقیقات مخاطبان خود را

قبل از اینکه شما شروع به ترجمه پیدا کردن که متون ترجمه شده هستند با هدف. چه مخاطبان خود را? کپی نوشته شده برای کسب و کارهای دیگر و یا پایان دادن به مشتریان ؟ چه گروه سنی? اگر مخاطبان خود را جوان و تکنولوژی زرنگ و دانا با استفاده از رسمی لحن ممکن بیگانه آنها را. اگر شما در برخورد با کسب و کار و حرفه ای, نوشتن بیش از حد غیررسمی می تواند هزینه شما مشتریان. فهرست مشتری خود سایت و از آنها بخواهید برای یک style guide اگر شما نمی دریافت یک. به این ترتیب شما همیشه سمت راست ضربه تن صدا!

2. جلوگیری از اسمی سبک

اسم آهسته کردن سرعت خود را کپی کنید و متن خود را می تواند احساس با آب و تاب. چک کنید که اسم شما واقعا نیاز دارید و که می تواند جایگزین فعل است. با استفاده از افعال شل کردن متن و احساس طبیعی تر به خواننده.

E. g.: تری تصمیم به یادگیری زبان فرانسه. > تری تصمیم به یادگیری زبان فرانسه.

3. استفاده از صدا فعال

فعال جملات تعامل با خواننده است. متن خود را احساس می کند زنده است و آسان تر به عنوان خوانده شده. جملات مجهول معمولا طولانی تر و فاش کردن اطلاعات مهم تنها در پایان.

E. g.: متن ترجمه شده توسط تری. > تری ترجمه متن.

4. نگه داشتن جملات کوتاه

قاعده کلی می گوید اگر شما کاملا نمی تواند به یاد داشته باشید که چگونه این جمله آغاز شده زمانی که شما در پایان آن قطعا بیش از حد طولانی است. برخی از افراد استعداد برای حجیم جملات است که دهانه بیش از بسیاری از خطوط. که ممکن است صدای باهوش علمی تکه ای از تحقیقات است. اما از آن خواهد شد بیش از توجه span بسیاری از دیگر مخاطبان است. اگر شما می خواهید به تعامل با خوانندگان خود را نگه داشتن آن کوتاه است. ممکن است این معنی است که یک جمله به دو ترجمه جملات.

5. قبل از ارسال ترجمه خود را در خواندن آنها با صدای بلند

آن را ممکن است احساس کمی احمقانه اما این یک راه عالی برای تست خوانایی ترجمه خود را. اگر شما تلو تلو خوردن بیش از پیچیده ساخت و ساز و یا شما اجرا از نفس قبل از پایان حکم شانس شما نیاز به ساده کردن متن خود را.



tinyurlbitlyis.gdu.nuclck.ruulvis.netcutt.lyshrtco.de
آخرین مطالب