چگونه به بحث در مورد خدمات ترجمه به طوری که مردم آن را دریافت

چه شما بگویید مردم زمانی که آنها را به آنچه شما برای زندگی انجام دهید ؟ آیا شما فقط به آنها بگویید که

توسط NEWS-SINGLE در 10 بهمن 1398
How to Talk About Your Translation Services So People Get It.png

چه شما بگویید مردم زمانی که آنها را به آنچه شما برای زندگی انجام دهید ؟

آیا شما فقط به آنها بگویید که شما یک مترجم و سپس آنها را به نشستن و فکر می کنم در مورد آن برای یک لحظه قبل از اینکه آنها را دنبال کنید تا با یکی دیگر از سوال ؟ آیا شما انقباض غیر ارادی ماهیچه کمی زمانی که آنها شما بپرسید که چگونه بسیاری از زبان شما صحبت می کنند انتظار شما را به می گویند چیزی شبیه "5" و یا "10?"

راه بحث ما در مورد کار ما کمک می کند تا به شکل راه مردم ببینید ما به عنوان حرفه ای. نه تنها مهم است که برای به دست آوردن این حق را برای کسب و کار خود را, اما من می خواهم استدلال می کنند که آن را فقط به عنوان مهم است برای کل بازار — تمام مترجمان حرفه ای وجود دارد که زندگی را در این!

به مردم در مورد ارزش شما ارائه به عنوان یک مترجم

آیا شما نیز انقباض غیر ارادی ماهیچه در فکر "آسانسور سخنرانی؟" من هرگز دوست که مدت... شاید چون من همیشه احساس می کردم که آنچه که ما انجام نمی شود و خلاصه در فقط چند جمله.

اما واقعا... ما باید قادر به مجموع آنچه ما در چند جمله. من معنی نیست که ما نیاز به تکرار "پل زبان فاصله" کلیشه ما احتمالا همه استفاده می شود و یا شنیده از برخی از تغییرات در یک نقطه و یا دیگر.

من صحبت کردن در مورد واقعی و ملموس ، به خوبی مسائل است. مسائل مشتریان ستایش ما و می خواهید برای دریافت در ازای پرداخت برای خدمات ما. من صحبت کردن در مورد نتایج.

بنابراین وقتی که می آید زمان به بحث در مورد خود خدمات ترجمه به کسی که می پرسد تظاهر خود سوال بود واقعا یکی از این سوالات زیر است. آن را بسیار آسان تر برای توضیح آنچه شما را در راه است که دیگران می توانند درک به طوری که آنها می تواند درک عظیم ارزش شما فراهم می کند.

  1. چه نتایجی را به شما کمک کند خود را ترجمه و مشتریان به دست آوردن با این کار شما ارائه ؟

  2. چه مشکلات یا چالش را حل کنیم برای ترجمه شما مشتریان ؟

  3. چه اهداف شما کمک کند خود را ترجمه و مشتریان برسد ؟

چگونه می توانم به شما پاسخ به این سوال "چه مترجمان انجام دهید؟"

یک چیز را به نگه داشتن در ذهن است که وجود دارد بسیاری از مردم که واقعا درک آنچه مترجمان انجام دهد. همانطور که همه ما می دانیم که بسیاری از مردم (حداقل در ایالات متحده) شنیدن کلمه "مترجم" و آنها به طور خودکار فکر می کنم شما یک "مترجم." شما حتی ممکن است اولین مترجم آنها تا کنون ملاقات کرد. این است که چرا مهم است به حق آن را دریافت. آنها را به یاد داشته باشید آنچه که شما به آنها بگویید دفعه بعد آنها را بشنود کسی که ذکر و یا سوال در مورد یک مترجم.

البته آخرین چیزی که می خواهید انجام دهید این است که اشتباه کسی که می پرسد شما را به آنچه شما انجام می دهند برای زندگی. پس از همه آنها ممکن است حتی کسی را می شناسید که می تواند با استفاده از خدمات خود را.

به خاطر داشته باشید این سه نکته که به شما بگویم غریبه در مورد کار خود را.

  • آیا بهترین خود را برای جلوگیری از استفاده از صنعت ترجمه اصطلاحات مانند "زبان مقصد" و "گربه ابزار" به عنوان مثال.

  • شکستن بیشتر مفاهیم پیچیده را به زبان روزمره.

  • حذف هر گونه تشریفات از گفتگو و بحث به فرد به شما به عنوان یک دوست. این همچنین باعث می شود آن را آسان تر به دنبال با یک سوال: "آیا شما می دانید هر کسی که نیاز به یک [شما را پر کنید جفت زبان/تخصص] مترجم؟" آن را نمی تواند صدمه دیده است به درخواست, راست?

تمرین راه شما صحبت در مورد کار خود را با دوستان و یا کسانی که در حال حاضر آشنا با ترجمه.

  • از آنها بخواهید اگر چه شما گفته ام آنها روشن است.

  • از آنها بخواهید اگر آنها بیشتر سوالات در مورد آنچه شما انجام و بر اساس توضیح می داد.

  • نیشگون گرفتن و کشیدن خود را حرفه ای و بیانیه ارزش (که خیلی بهتر از "آسانسور سخنرانی" درست است؟!) تا زمانی که آن را روشن می شود اولین بار که شما آن را می گویند!

هنگامی که شما را از زمان برای تمرین چگونه شما به دیگران بگویید در مورد کار خود را, شما می توانید از فرصت برای دیدن آنچه که آنها پیدا کردن جالب ترین و یا تعجب آور در مورد آنچه شما انجام دهد. این اجازه می دهد تا شما را به ادامه به با سنگ تیز کردن پیام خود را در طول زمان.

در حال حاضر شما به من بگویید! چگونه می توانم به شما بگویم دیگران در مورد کار خود را به عنوان یک مترجم حرفه ای?



tinyurlrebrandlybitlyis.gdv.gdv.htu.nuclck.ruulvis.netcutt.lyshrtco.detny.im
آخرین مطالب