هنگامی که یک مشتری جدید نیاز به یک نقل قول برای چند زبانه e-learning ما این پرسش برای راهنمای فرآیند ترجمه ، ما نیز پیشنهادات خود را برای کنترل یکپارچه سازی هزینه های. آماده سازی پیش می روند ساده و اطمینان از نتیجه بزرگ.

برآورد هزینه و زمان چرخش به صورت e-learning ترجمه:

  1. چه نسخه ای از داستان آیا شما با استفاده از خود را برای ساخت ماژول?
  2. وجود دارد به اندازه کافی فضای سفید در طراحی اسلاید به جای متن پیش گسترش یابد.
  3. آیا شما به حداقل برسد تعداد فونت های مختلف برای کاهش هزینه های ادغام? آیا شما نیاز به عرضه مجوز برای فونت شما با استفاده از ؟ می تواند به شما ارائه منبع نسخه از ماژول خود را تنها با استفاده از بومی بیان فونت ؟
  4. غیر ضروری صوتی-همگام سازی می تواند به طور قابل توجهی افزایش یکپارچه سازی هزینه های. همه صوتی همگام سازی لازم برای دوره و یا آنها می تواند در کاهش تعداد ؟ لطفا نشان می دهد که در آن دقیق همگام سازی بین شنیداری و بر روی صفحه نمایش متن مورد نیاز است.
  5. برای اور صدا, آیا شما پاک اسکریپت با گویندگی متن ؟
  6. اگر شما هر گونه ویدئو های جاسازی شده در این ماژول شما می خواهید به ترجمه و بومی سازی تصاویر و همچنین صوتی ؟
  7. شما محتوای شده است به موضوع فرهنگی نقد و بررسی خود را برای هدف قرار دادن مناطق برای استخراج یا انطباق اصطلاحات جغرافیایی مراجع اصطلاحات یا جوک ؟ که شما با استفاده از ساده به زبان انگلیسی در هر زمان ممکن است و آیا شما به دنبال بهترین شیوه برای نوشتن برای ترجمه ؟

راه اندازی یک e-learning ترجمه پروژه:

  1. اگر ماژول شامل گرافیک که نیاز به بومی سازی لطفا بومی طراحی فایل (برای مثال, این دیزاین, AI فتوشاپ).
  2. آیا این داستان فایل شامل همه لازم انیمیشن-صوتی همگام سازی تعریف شده به عنوان نقاط نشانه در جدول زمانی ؟
  3. همه لایه ها و اشیاء برچسب شده با هدف/نقش در ماژول? لطفا برای جلوگیری از, برای مثال نمونه از چیزهایی مانند "بدون عنوان لایه-1."
  4. وجود دارد منابع به محصول نام و قوانین شرکت در کمیته ها/گروه ها و یا دیگر داخلی اختصارات و یا کلمات اختصاری? آیا شما می خواهید آنها را به چپ در زبان انگلیسی و یا هر دو ؟
  5. برای ضبط صدای خارج از قاب وجود دارد تاسیس تلفظ برای نام شرکت خود را در کشورهای هدف? اگر نه, شما می خواهم استعداد صدای خارج از قاب به تلفظ نام شرکت خود را در شیوه ای سازگار با زبان مقصد و یا به عنوان آن را برای تلفن های موبایل به زبان انگلیسی ؟
  6. اگر ماژول اشاره به سند جداگانه (مراحل و کدهای دستورالعمل ها و استانداردهای داخلی و غیره.), این مرجع اسناد نیز نیاز به ترجمه ؟ اگر چنین است لطفا آنها را برای ما به اطمینان از ثبات از اصطلاحات (این که آیا آنها در حال حاضر ترجمه شده و یا نیاز به ترجمه توسط ما).
  7. آیا شما برنامه ریزی در داشتن موضعی ماژول های نوشته شده توسط در کشور کارکنان ؟ مطمئن باشید به درخواست برای راهنمای ما در کشور, نقد و بررسی مشتری.

ما را یک رویکرد مشورتی به ترجمه و بومی سازی به اطمینان حاصل شود که شما ترجمه شده ماژول های آموزش الکترونیکی به عنوان موثر به عنوان منبع ماژول.

برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد e-learning ترجمه و بومی سازی تماس با ما.

پست های مرتبط: