Publicaciones

Publicaciones:

Libros

1 PABLO NÚÑEZ, Luis: El arte de las palabras: Diccionarios e imprenta en el Siglo de Oro. Badajoz, Editora Regional de Extremadura, 2010. 2 vols. (Colección “Premios de Investigación Bibliográfica «Bartolomé José Gallardo»). ISBN: 978-84-9852-265-5 [obra completa], 978-84-9852-266-2 (vol.1) / 978-84-9852-267-9 (vol.2). Ver editorial. 
Ganadores del premio Gallardo: https://campanario.es/ganadores-del-premio-de-investigacion-bibliografica-bartolome-jose-gallardo/
Descarga índice y contenidos: ver aquí

Libro El arte

2 PABLO NÚÑEZ, Luis: Hacia una flora universal: La botánica y el español como lengua de la ciencia. San Millán de la Cogolla: Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española CILENGUA, 2012. 280 pp. (Monografías del Instituto Historia de la Lengua; 11). ISBN 978-84-939292-2-0 Ver web editorial; ver muestra en Digibug: http://digibug.ugr.es/handle/10481/47193

3 PABLO NÚÑEZ, Luis (ed.): Escritorios electrónicos para las literaturas: Nuevas herramientas digitales para la anotación colaborativa. Madrid: Universidad Complutense de Madrid-Grupos ILSA/LEETHI, 2013. 202 p. ISBN 978-84-616-2732-5. D.L.:M-3641-2013. Descarga del libro en Eprints UCM o Dialnet

4 SANZ CABRERIZO, Amelia; LÓPEZ OROZCO, José Antonio; PABLO NÚÑEZ, Luis (eds.): VI Jornada Campus Virtual UCM: Campus Virtual crece. Retos del EEES y oportunidades para la UCM. Madrid: Editorial Complutense, 2011. 254 pp. ISBN 978-84-69440957. Descarga aquí

 

Artículos, capítulos de libros propios y otros estudios lingüísticos y literarios de interés (Open access/PDF disponibles en Dialnet y repositorios Digibug UGR, Digital CSIC y E-Prints UCM)

 

PABLO NÚÑEZ, Luis: «La primera traducción al español (ca. 1777-1793) de los viajes de James Cook», Rafael Padrón (ed.): Ilustración, centro y periferia. Gijón: Trea, 2023 (Piedras angulares), pp. 441-455.  https://hdl.handle.net/10481/89792  
https://trea.es/producto/ilustracion-centro-y-periferia/

— :  «Turco: Un Oriente muy próximo», Álbum de paisaje lingüístico andaluz, pp. 58-61 (separata de Archiletras 22: El español, la gran ‘bichota’ global). Ver en línea   Archiletras.com

— : «Observaciones bibliográficas sobre la impresión de diccionarios en el Siglo de Oro / Bibliographical observations on the printing of dictionaries in the Golden Age», Hipogrifo, 11/1 (2023, junio), 11/1 (2023), pp. 1057-1086. https://doi.org/10.13035/H.2023.11.01.61

— : «An unknown handwritten “Vocabulary of the language of the Sandwich Islands (Hawaii) from late 18th – first decades 19th century». In: 12th International Conference on Historical Lexicography and Lexicology-ICHLL12 (June 22-24, 2022). Lorient, École Nationale Supérieure d’ingénieure de Bretagne Sud (ENSIB), Université Bretagne-Sud, France (en prensa)

— : «La enseñanza del italiano en la Francia del siglo XVII: Un método de lenguas a partir de la literatura», en: Nosotros somos nos y somos otros: Estudios dedicados a Félix San Vicente / a cura di Gloria Bazzocchi et al. Bologna: Fondazione Bologna University Press, tomo 2, pp. 725-738.

— : «El fomento de la competencia sociocultural en el aula de ELE mediante el paisaje lingüístico: una propuesta didáctica”, en María Victoria Galloso Camacho, Manuel Cabello Pino, María Heredia Mantis (eds.): Funciones y aplicación didáctica del paisaje lingüístico andaluz. Madrid: Iberoamericana; Frankfurt am Main: Vervuert, 2023, pp. 105-115 https://www.iberoamericana-vervuert.es/FichaLibro.aspx?P1=219393

— : «El mercado editorial de ELE para niños: principales manuales / Publishing industry for teaching Spanish as a Foreign Language: An overview on main textbooks for children», Cultura, Lenguaje y Representación (CLR), ISSN 1697-7750, 28, pp. 173-196. https://doi.org/10.6035/clr.6692  –  https://digibug.ugr.es/handle/10481/78967

— : «El corpus Iberia como fuente para el estudio del léxico especializado», ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, ISSN 0212-7636, ISSN-e 2171-6692, 38, pp. 217-240. DOI https://doi.org/10.14198/ELUA.22524

— : «Lenguas marginadas en los estudios de Lexicografía del español», RILEX: Revista sobre Investigaciones Léxicas, 4/3 (monográfico: Español excéntrico. Márgenes y periferias del léxico hispánico), 2021, pp. 109-135. DOI: https://doi.org/10.17561/rilex.4.3 [Ver en Digibug UGR]

— : «Gazophylacium (1691) de Christoph Warmer», Boletín de la Real Academia Española, tomo 100, cuaderno 321, enero-junio 2020, pp. 207-226. ISSN 0210-4822 (artículo aceptado en febrero 2018). http://revistas.rae.es/brae/article/view/416 [Ver en Digibug UGR]

Pablo Núñez, L.; De Beni, M.: «El Manual del cajista (1845, 1861) de José María Palacios y su vocabulario de voces de la imprenta», Revista de Historia de la Lengua Española RHLE 14 (2019), pp. 3-27. ISSN 1886-7081 (RHLE es la revista de la AHLE, Asociación de Historia de la Lengua Española, http://ahle.es/) [Ver en Digibug UGR]

— : «La recopilación de informaciones lingüísticas en las expediciones científicas del siglo XVIII y el método filológico». Revista Diálogos-RevDia (ISSN 2319-0825, Universidade Federal de Mato Grosso, Brasil), 2020, vol. 8/2 (Monográfico: O fazer filológico em sctricto e lato sensu), pp. 75-97 Artículo por invitación. https://periodicoscientificos.ufmt.br/ojs/index.php/revdia/article/view/10694/7592 [Ver en Digibug UGR]

— : «Hacia un tesoro de voces indígenas recogidas en las expediciones científicas de los siglos XVIII-XIX», De Beni, Matteo; Hourami, Dunia (eds.): Corpus y estudio diacrónico del discurso especializado en español. Bern: Peter Lang, 2021, 352 pp., pp. 139-165 (Studien Zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation Series; 161) ISBN 978-3-631-85090-9 (EPUB), 978-3-631-85088-6 (hardback) [Ver en catálogo Peter Lang]

— : «Los exploradores europeos del siglo XVIII y el comienzo del estudio de las lenguas indígenas de Norteamérica y la Polinesia», en Ana Gallego Cuiñas, Aurora López y Andrés Pociña (eds.), El libro: reflexiones interdisciplinares sobre la lectura, la edición y la biblioteca, Granada, EUG – Editorial de la Universidad de Granada, 2020, pp. 293-306. ISBN 978-84-338-6658-5. [Ver en línea] + Diapositivas en Digibug UGR

— : «Observaciones sobre las ayudas a la traducción a la lengua polaca de la literatura española contemporánea», Gerardo Beltrán-Cejudo, Aleksandra Jackiewicz, Katarzyna Popek-Bernat, Edyta Waluch de la Torre (eds.): La traducción literaria en el contexto de las lenguas ibéricas. Varsovia: Universidad de Varsovia, 2020, pp. 51-72. [Ver en Digibug UGR]

— : Capítulo «Lenguas, enseñanza y traducción en los Siglos de Oro», en: Francisco Lafarga, Luis Pegenaute (coords.): Historia de la traducción en España, Portal de Historia de la traducción en España. Cf. http://hte.upf.edu/ [en línea: 15/11/2020].

— : Capítulo «Recursos para la traducción en los Siglos de Oro: gramáticas y diccionarios», en: Francisco Lafarga, Luis Pegenaute (coords.): Historia de la traducción en España, Portal de Historia de la traducción en España, . Cf. http://hte.upf.edu/ [en línea: 15/11/2020].

— : «Saber documentarse: La búsqueda de información en la investigación filológica». Conferencia dentro del proyecto de innovación docente coordinado (UGR n.º 565) titulado «Introducción a la escritura académica en el ámbito de la Filología Hispánica: primeros acercamientos a la escritura académica». 21/02/2020. Diapositivas en Digibug UGR

— : «Metodologías para la enseñanza del léxico en el aprendizaje de lenguas extranjeras: un recorrido histórico», ForoELE, 15 (2019), 161-177. DOI: https://doi.org/10.7203/foroele.0.15626. [Ver en línea]

— : «La importancia de las imágenes en la divulgación de las grandes expediciones científicas», en: De Beni (ed.): Imagen y discurso técnico-científico en español: miradas interdisciplinarias. Mantova: Universitas Studiorum, 2019, pp. 155-178 (Pliegos Hispánicos; 6). 978-88-3369-048-3. [Ver en línea]

— : [Review] Andreu Jaume (ed.). Jaime Gil de Biedma: El pie de la letra: Ensayos completos. Barcelona: Lumen, 2017, 697 pp., en: Revista de Literatura [ISSN 0034-849X], 2019, julio-diciembre, vol. LXXXI, núm. 162, pp. 656-657. [Ver en línea] + Digibug

— : «Poesía comprometida y crisis económica: una contextualización del poemario Zonas comunes de Almudena Guzmán». Poéticas: Revista de Estudios Literarios, 8 (2019), ISSN 2445-4257, ISSN-e 2530-0296, pp. 73-93. [Ver en línea]

— : «Michael Toxites y los vocabularios plurilingües de Onomastica (1574)», NRFH [ISSN 0185-0121], 67/1, 2019, pp. 3-40; DOI: 10.24201/nrfh.v67i1.3463. [Ver en línea] + Researchgate

— : «Estudio de los extranjerismos en el habla de Granada según el corpus PRESEEA», Itinerarios: Revista de estudios lingüísticos, literarios, históricos y antropológicos, 28 (2019), pp. 109-127. ISSN 1507-7241, DOI: 10.23825/ITINERARIOS.28.2018.06. [Ver en línea]

— : «Los programas nacionales de ayuda a la traducción: la literatura extranjera vertida al español», Skopos: Revista Internacional de Traducción e Interpretación, 9 (2018), pp. 171-185. [Ver en línea – Digibug]

— : «La enseñanza-aprendizaje del léxico del turismo en el español y el inglés para fines específicos: análisis contrastivo de dos manuales» [Bienvenidos y Tourism OUP]. Itinerarios: Revista de estudios lingüísticos, literarios, históricos y antropológicos, 27, pp. 217-235 (2018). DOI: 10.23825/ITINERARIOS.27.2018.12. ISSN 1507-7241. [Ver en línea] + web Itinerarios

— : Póster «Diccionarios en móviles». En: Bocanegra Barbecho, Lidia y Romero Frías, Esteban (Eds.) (2018) Territorios Digitales. Construyendo unas Ciencias Sociales y Humanidades Digitales: libro de resúmenes. Granada: Universidad de Granada, 978-84-338-6180-1; New York: Downhill Publishing, 978-0-9897361-6-9, pp. 170-171 [30/09/2018]. [Ver en línea]

— : «Diccionarios visuales: Del papel a las apps». En: Sariego López, I.; Gutiérrez Cuadrado, J.; Garriga Escribano, C. (eds.). El diccionario en la encrucijada: De la sintaxis y la cultura al desafio digital. Santander: Universidad de Cantabria, Escuela Universitaria de Turismo Altamira y Asociación Española de Lexicografía Hispánica, 2017, ISBN 9788461745128 pp. 553-567. [Ver en línea]

— : «Hacia un balance de la literatura hipermedia». En: Bocanegra, L.; García, A. (eds.). Con la Red / En la Red. Creación, investigación y comunicación cultural y artística en la era Internet. Granada: Universidad de Granada; New York: Downhill, 2017, ISBN 978-84-338-6010-1 y 978-0-9897361-3-8, pp. 129-154. [Ver en línea]

— : «Las ayudas estatales a la traducción de obras españolas en lenguas extranjeras: balance de los años 2006-2011». Itinerarios: Revista de estudios lingüísticos, literarios, históricos y antropológicos, 25, pp. 167-191 (2017). ISSN 1507-7241, DOI: 10.23825/ITINERARIOS.25.2017.11. [Ver en línea] + web de la revista

— : «Los elementos culturales en los diccionarios de español para extranjeros», Revista de educación de la Universidad de Granada [REUGRA], ISSN 0214-0489, 24, 2017, pp. 203-226. [Ver en línea]

— : [Review] Poesía del exilio reciente: American poems. Reseña de: Azahara Palomeque, American poems. Sevilla: La Isla de Siltolá, 2015. Poéticas: Revista de Estudios Literarios, ISSN 2445-4257, ISSN-e 2530-0296, 4, 2017 pp. 107-111. [en línea] + página electrónica [Ver en línea]

— : «Tradición y traducción de los textos botánicos: la difusión y recepción del Tractado de las drogas (1578) de Cristóbal de Acosta», en: De Beni, Matteo (coord.): Ciencias y traducción en el mundo hispánico. Mantova: Universitas Studiorum, 2016 (Pliegos Hispánicos. Serie Intersecciones; 3) ISBN 978-88-99459-54-3, pp. 59-84. [en línea] – [Ver en línea]

— : Fédération International des Sociétés et Instituts pour l’étude du Renaissance (2014): Bibliographie internationale de l’Humanisme et de la Renaissance. Tome XLVI. Travaux parus en 2010 [Espagne: Nava Maroto, Luis Pablo y Daniel Sáez], Genève, Librairie Droz / Turnhout, Brepols. [Ver en línea]

— : [Review] Diana Esteba Ramos: Grammaire, lexicographie et littérature espagnole: catalogue du fonds ancien de la Bibliothèque Nationale et Universitaire de Strasbourg (XVIe-XVIIe siêcles). Présentation de Marie-Hélène Maux-Piovano. Strasburg: Université de Strasbourg, Service de Publications et Périodiques, 2012″, en: Analecta malacitana: Revista de la Sección de Filología de la Facultad de Filosofía y Letras, ISSN 0211-934X, Vol. 38/1-2, 2015, pp. 359-361. [Ver en línea]

— : [Review] Prieto García-Seco, D. Cuatro siglos de lexicografía española: La recepción de Tirso de Molina en los diccionarios del español. A Coruña, Universidade da Coruña, Servizo de Publicacións (Anexos de Revista de Lexicografía; 24). En: Itinerarios: Revista de estudios lingüisticos, literarios, históricos y antropológicos [Universidad de Varsovia], 25: 211-213 (2017). Repositorio Digibug UGR [en línea] ISSN 1507-7241, DOI 10.23825/ITINERARIOS.25.2017.13 ISSN 1507-7241

— : [Review] Antología Cátedra de Poesía de las Letras Hispánicas. Selección e introducción de José Francisco Ruiz Casanova. 12.ª ed. corregida y aumentada, Madrid, Cátedra, 2016. 1344 pp. (Letras Hispánicas 500). ISBN 978-84-376-3596-5, Bulletin hispanique, ISSN 0007-4640, 119-1 (2017), pp. 398-401 [Ver en línea]

— : «Las exploraciones oceánicas españolas del siglo XVIII y los envíos de plantas y animales desde América», en: De Beni, Matteo (ed.): De los descubrimientos a las taxonomías: La botánica y la zoología en la lengua española del Renacimiento a la Ilustración. Mantova: Universitas Studiorum, 2015 (Pliegos Hispánicos. Serie Intersecciones; 1), pp. 229-260. ISBN 978-88-97683-88-9. Disponible en papel y en línea: E-Prints UCM + diapositivas

— : «De Europa a África pasando por Indochina: guías de conversación plurilingües para viajeros del siglo XIX y algunas notas sobre los manuales de lenguas de regiones colonizadas». ReCHERches : Culture et Histoire dans l’Espace Roman (Presses universitaires de Strasbourg) [ISSN 1968-035X], 18: 153-169 (2017). [Ver en línea]

— : [Review] M. Alvar Ezquerra: Las nomenclaturas del español (siglos XV-XIX). Madrid: Liceus, 2013. 721 p. (Estudios. Lengua española), en Bulletin Hispanique, 117/1 (2015), pp. 375-378 (accesible también en línea desde el 01 septiembre 2015, [Ver en línea]

— : [Review] Francisco Lafarga; Luis Pegenaute (eds.): Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica. Madrid: Iberoamericana; Frankfurt am Main: Vervuert, 2013. 514 pp., en Revista de Literatura, enero-junio 2015, vol. LXXVI, n.º 152, pp. 623-625. [Ver en línea]

— : [Review] S. Bernardo de Quirós: Arte y vocabulario del idioma huasteco (1711). Ed. crítica con anotaciones filológicas de Bernhard Hurch, con colaboración en la redacción de Maria Jose Kerejeta. Madrid: Iberoamericana; Frankfurt am Mainz: Vervuert; México: Bonilla Artigas Editores, 2013. 249 p. (Lingüística misionera; 3), en: Nueva Revista de Filología Hispánica, tomo 62, núm. 2 (2014). http://dx.doi.org/10.24201/nrfh.v62i2.1153. [Ver en línea]

— : «A Survey of Electronic Literature Collections», in collab. with M. Goicoechea, in CLCWeb: Comparative Literature and Culture 16.5 (2014) ‘http://dx.doi.org/10.7771/1481-4374.2558’, Special Issue: ‘New Work on Electronic Literature and Cyberculture’ (Purdue University Press, ISSN 1481-4374). [Ver en línea]

— : A. Sanz/B. Regueiro/L. Pablo-Núñez/S. Carrasco, «Francophonies in Spain», in: Vladislav Rjéoutski/Gesine Argent/Derek Offord (eds): European Francophonie, The Social, Political and Cultural History of an International Prestige Language. Oxford, Peter Lang, 2013, pp. 239-271.

— : «A Flexible Model for the Collaborative Annotation of Digitized Literary Works», in collaboration with J. Gayoso/C. Ruiz/A. Sarasa/M. Goicoechea/A. Sanz/J. L. Sierra, in: Digital Humanities 2012 (University of Hamburg, 16-22 July 2012). [Ver en línea].

— : «The impact of the digital era on dictionaries and encyclopaedias», in: Lire demain: Des manuscrits antiques à l’ère digitale = Reading Tomorrow: From Ancient Manuscripts to the Digital Era»; Claire Clivaz, Jérôme Meizoz, François Vallotton, Joseph Verheyden (ed.), avec la collaboration de Benjamin Bertho. Ed. digital. Lausanne: Presses Polytechniques et Universitaires Romandes, 2012, pp. 561-578. [Ver info en la web PPUR; ver en línea (índice)]

— : «Compendiar el conocimiento: sumas, enciclopedias, antologías. La literatura perdida y recuperada. (Hacia la determinación de un canon de la literatura de Occidente) / Summarizing knowledge: summae, encyclopedies, anthologies. The lost and the recovered literature (Towards the determination of a Western literary canon». Miguel Garrido Gallardo (dir.): La Biblioteca de Occidente en contexto hispánico. Logroño: Universidad Internacional de La Rioja, pp. 177-191 [preprint con la presentación en EPrints UCM].

— : «Diccionarios de Lingüística en español: panorama descriptivo», in: Sinner, Carsten (ed.), Comunicación y transmisión del saber entre lenguas y culturas, München: Peniope, 2013. pp. 429-442. ISBN 978-3-936609-52-3

— : «Las editoriales españolas en el salto al libro electrónico», in: Goicoechea de Jorge, María; García Carcedo, Pilar (eds.): Alicia a través de la pantalla: Lecturas literarias en el s. XXI. Salamanca, Fundación Germán Sánchez Ruipérez, 2013, pp. 233-252. [Ver en línea]

— : «Los grupos editoriales españoles y su influencia en la creación de los cánones literarios actuales», en: Ana Cabello et al. (ed.), En los márgenes del canon: Aproximaciones a la literatura popular y de masas escrita en español (siglos XX y XXI), Madrid: CSIC, 2011, pp. 31-50. (Anejos Arbor). ISBN: 978-84-8319-632-8 [presentación colgada en Digital.CSIC]

— : «@Note, herramienta de lectura digital y anotación colaborativa», in: Escritorios electrónicos para las literaturas: Nuevas herramientas digitales para la anotación colaborativa, Universidad complutense de Madrid, Servicio de Publicaciones, 2013, pp. 127-136. ISBN 978-84-616-2732-5. [Ver en línea]

— : «Pasado y presente de la anotación de textos: breves notas sobre la historia de las notas», in: Escritorios electrónicos para las literaturas: Nuevas herramientas digitales para la anotación colaborativa, Madrid, Universidad complutense de Madrid, Servicio de Publicaciones, 2013, pp. 99-114. ISBN 978-84-616-2732-5. [Ver en línea]

— : «Los Nouveaux proverbes espagnols et français de 1660: un plagio encubierto de los Refranes de César Oudin», Criticón: Revue consacrée à la littérature et à la civilisation du Siècle d’Or espagnol, 116 (2012), pp. 29-42. [Ver en línea]

— : «[Review] Dieter Messner: Miscelánea lexicológica iberrománica. Salamanca: Luso-Española de Ediciones, 2008. 440 p. ISBN 978-84-935292-4-6». En: Revista de Historia de la Lengua (RHLE) [ISSN 1886-7081], 6 (2011), pp. 250-253. [Ver en línea]

— : «El pequeño vocabulario o nueva introducción a la lengua francesa de Bruselas (1813-1842), la adaptación más tardía del vocabulario de Berlaimont», Thélème: Revista de Filología Francesa [ISSN 1139-9368], Vol 27 (2012), pp. 321-341 [ver artículo en línea]

— : «Los Refranes o proverbios españoles traduzidos en lengua francesa de César Oudin», Res Diachronicae, 10 (2012), pp. 19-29 [ver en línea]

— : «Describir el mundo a través del diccionario: el siglo XVII según el Tesoro (1611) de Sebastián de Covarrubias». En: El Tesoro de las palabras: Sebastián de Covarrubias y la riqueza de la lengua castellana. Ciclo de conferencias y exposición conmemorativa del cuarto centenario de publicación del primer diccionario español (23 abril-23 junio 2012), Toledo, Biblioteca Pública de Castilla-La Mancha. Presentación de la conferencia colgada en UCM E-Prints

— : [Review] José Antonio Cordón García, Raquel Gómez Díaz y Julio Alonso Arévalo: Gutenberg 2.0: la revolución de los libros electrónicos. Gijón, Trea, 2011, en: Revista Española de Documentación Científica [ISSN 0210-0614], 35/1 (enero-marzo 2012), pp. 191-194.[Ver en línea]

— : [Review] Félix San Vicente (ed.). Textos fundamentales de la lexicografia italoespanola (1917-2007) y Textos fundamentales de la lexicografia italoespañola (1805-1916), Monza: Polimetrica Scientific Publisher, 2010; 2011 (3 vol.), en: International Journal of Lexicography (Oxford, ISSN 0950-3846) 25, Issue 1, January 2012, pp. 103-108. doi: 10.1093/ijl/ecr033.

— : [Review] G. Suárez Gómez, La enseñanza del francés en España hasta 1850: ¿con qué libros aprendían francés los españoles?, Barcelona, PPU, 2008, en: Criticón (Revue consacrée à la littérature et à la civilisation du Siècle d’Or espagnol, Université de Toulouse-Le Mirail), 113 (2011), pp. 167-172. [Ver en línea]

— : «La gramática francesa de Baltasar Pérez del Castillo (s. XVI): edición y estudio», Boletín de la Real Academia Española (BRAE) [ISSN 0210-4822], Tomo XCI, cuaderno CCCIV (jul-dic 2011), pp. 275-323. [Ver en línea]

— : «Voces técnicas del ámbito de la agricultura y jardinería según los glosarios de Claudio Boutelou», Boletín de la Real Academia Española (BRAE), tomo LXXXIX, cuaderno CCC (jul-dic 2009), pp. 199-240. [Ver en línea]

— : «Ediciones e historia textual del Libro de los secretos de agricultura de Miguel Agustín», Butlletí de la Reial Academia de Bones Lletres de Barcelona [ISSN 0210-7481], 51 (2007-2008), pp. 199-222. Ver artículo en RACO.cat

— : «Ediciones e historia textual de los diálogos plurilingües de Philippe Garnier», ReCHERches: Culture et Histoire dans l’Espace Roman (Univ. de Strasbourg) 5 (2010), pp. 145-172. [Ver en línea]

— : «Voces técnicas del ámbito de la gramática en diccionarios españoles y franceses de los siglos XVII y XVIII: análisis comparativo», Res Diachronicae, 7. [Ver en línea]

— : «La edición de obras con el español en el siglo XVI: Tipología y lugares de impresión», Post tenebras spero lucem: Los estudios gramaticales en la España medieval y renacentista. Granada: Universidad; Varsovia: Uniwersytet Warszawski, 2010, pp. 353-378. [Ver en línea]

— : «Los vocabularios bilingües manuscritos de Nicholao Landuchio (1562)», Fontes Linguae Vasconum: Studia et documenta, 110 (2009), pp. 47-62. [Ver en línea]

— : «Panorama de la lexicografía del Siglo de Oro con el español y el francés», Encinas Manterola et al. (coord.), Ars longa: Diez años de AJIHLE. Buenos Aires: Voces del Sur, 2010, pp.355-369. [Ver en línea]

— : «El español de los Emblemas cristianos (1619) de Georgette de Montenay y otras obras religiosas y emblemáticas plurilingües de los siglos XVI y XVII», Bulletin Hispanique, 111/1 (2009), 219-243. [Ver en línea]

— : Los grupos editoriales españoles y su influencia en la creación de los cánones literarios actuales», presentación en el congreso Literatura popular y de masas en el ámbito hispánico: De la oralidad al best-seller (siglos XX-XXI)[Ver en Digital.CSIC].

— : «El Diccionario de música italiano-español (1841) de Gaetano Moreali», Textos fundamentales de la lexicografía italo-española III (1805-1916), Félix San Vicente (ed.), Milano, Polimetrica, 2010, pp. 95-116. [Ver en línea]

— : III Reunión Científica de la AJIHLE «Jornadas monográficas de Lingüística histórica: cuestiones terminológicas», mediAzioni 6 (2009), http://mediazioni.sitlec.unibo.it [ver texto completo]

— : Balance del Seminario de lengua española «El léxico de especialidad desde una perspectiva histórica» (Soria, 13-17 de julio de 2009), Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua, 4 (2010), ISSN 1889-0709, pp. 147-151. [Ver en línea]

— : Balance de las Terceras Jornadas de la Red Temática “Lengua y Ciencia”» (Coímbra, Portugal, 28-30 de octubre 2009), Panace@, vol. XI, n.º 31 (2010), en línea: TreMedica – Panacea.

—: [Review] M. Á Garrido Gallardo, Diccionario Español de Términos Literarios Internacionales (DETLI): Elenco de términos, Buenos Aires, Academia Argentina de Letras; Union Académique Internationale, 2009», en Revista de Literatura, C.S.I.C., LXXII/143 (2010), pp. 247-248. [Ver en línea]

— : «Una gramática inédita del Siglo de Oro en la Real BibliotecaI», Avisos: Noticias de la Real Biblioteca, 57 (junio 2009). [Ver en línea]

— : «Una gramática manuscrita inédita del Siglo de Oro para la enseñanza del francés a españoles: La grammática de Pérez del Castillo», en José María Garcí Martí (dir.), Estudios de Historiografía Lingüística [nov. 2007], Cádiz, Universidad, Servicio de Publicaciones, 2009. [Ver en línea]

— : «Un glosario manuscrito de voces técnicas en catalán y el desarrollo de la terminología botánica», Pecia Complutense, 10 (2009) [ver artículo completo].

— : «Los Proverbia hispanica de L. Parent, una fuente paremiológica inédita del Siglo de Oro», Nueva Revista de Filología Hispánica, vol. 56, n.º 2 (2008), pp. 403-429. [Ver artículo completo]

— : «Dos ejemplares de la supuesta edición inexistente del diccionario de Vittori de 1614», Res Diachronicae, 6 (2008), pp. 112-118 en <http://www.resdi.com/> [ver artículo completo].

— : «Un vocabulario manuscrito flamenco-español del siglo XVII y su relación con la lexicografía plurilingüe del Siglo de Oro», Esteban Montoro del Arco, M.ª Ángeles López Vallejo, Francisco José Sánchez García (coords.), Nuevas perspectivas en torno a la diacronía lingüística: Actas del VI congreso Nacional de la AJIHLE (Granada, 29-31 de marzo de 2006), Granada, Universidad, 2008, pp. 382-393. [Ver en línea]

— : «La presencia del español en Francia durante el Siglo de Oro: Cuestiones bibliográficas», en Esteban Montoro del Arco, M.ª Ángeles López Vallejo, Francisco José Sánchez García (coords.), Nuevas perspectivas en torno a la diacronía lingüística: Actas del VI congreso Nacional de la AJIHLE (Granada, 29-31 de marzo de 2006), Granada, Universidad, 2008, pp. 581-594. [Ver en línea]

— : «Informaciones gramaticales, informaciones léxicas e informaciones lexicográficas en las gramáticas del Siglo de Oro», El diccionario como puente entre las lenguas y culturas del mundo: Actas del II Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica (Alicante, septiembre, 2006). Universidad de Alicante, 2008, ISBN 978-84-612-5923-6, edición en cederrón, y en red a través de la ”Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes” [ver artículo completo].

— : «Un ejemplo curioso de la Lexicografía bilingüe hispano-francesa de los siglos XVI y XVII: El Vocabulario para fácilmente y brieuemente deprender a ler, escrebir, y hablar la lengua Castellana (1661) de François Huillery», en: M. Fernández Alcaide y A. López Serena (eds.), 400 años de la lengua del Quijote. Estudios de historiografía e historia de la lengua española, Sevilla: Universidad, Servicio de Publicaciones, 2007, pp. 449-462.[ver artículo completo]

— : «Un ejemplar raro en la Biblioteca Histórica: el Sex linguarum… dilucidissimus dictionarius de Philipp Ulhart», Pecia Complutense, 7 (2007), pp. 31-45 y en red [ver artículo completo].

— : «Poesía en Libertad», en: Agua: Símbolo y memoria. Madrid: Slovento, 2006.

— : «Colecciones de refranes españoles y su uso lexicográfico en autores extranjeros de los siglos XVII y XVIII», en Actas del VII Congreso Nacional de la AJIHLE (Alcalá de Henares, 2007) [ver artículo completo en Digital CSIC]

— : «Los Refranes o proverbios españoles traduzidos en lengua francesa de César Oudin», en Actas del VII Congreso Nacional de la AJIHLE (Alcalá de Henares, 2007) [ver artículo completo en Digital CSIC].

— : «Las Machinae Novae de Fausto Verancio: un ejemplo barroco de obra técnica políglota sobre ingenios y máquinas», Interlingüística, ISSN 1134-8941, n.º 16 (2006) [ver artículo completo].

— : «Aproximación bibliográfica a los estudios de Semántica estructural en España: Tesis defendidas en universidades españolas (1968-2002)», Hesperia: Anuario de Filología Hispánica, 9 (2006), pp. 163-182 [ver artículo completo].

— : «Sintaxis histórica de los conectores discursivos: La gramaticalización de a fuerza de», en Javier Rodríguez Molina y Daniel M. Sáez Rivera (coords.), Diacronía, lengua española y lingüística: Actas del IV Congreso Nacional de la Asociación de Jóvenes Investigadores de Historiografía e Historia de la Lengua Española (Madrid, 1, 2 y 3 de abril de 2004), Madrid, Síntesis, 2006, pp. 557-572 [ver artículo completo].

— : «La morfología derivativa en los gentilicios del español», Interlingüística, 15 (2005), pp. 1047-1056 [ver artículo completo].