Logo de la UNED

Madrid, 7 de marzo de 2022




El proyecto TRADILEX aplica una metodología experimental para la mejora del aprendizaje de una segunda lengua en adultos

Dos publicaciones centradas en el impacto de la audiodescripción, la subtitulación y el doblaje en la mejora del proceso de aprendizaje avalan la metodología del proyecto TRADILEX, impulsado por la UNED, en el aprendizaje de una segunda lengua en adultos en el contexto de la enseñanza no reglada. Además, se celebrará un curso para mejorar la destreza en el aprendizaje de otras lenguas en pos de una sociedad multilingüe.


Los dos artículos se han publicado gracias a la investigación y el trabajo del grupo TRADILEX, cuyo objetivo fundamental es determinar el grado de mejora en el proceso de aprendizaje de una segunda lengua que resulta de incluir el uso pedagógico de la traducción audiovisual. “Para ello, se ha desarrollado un planteamiento metodológico fundamentado que incluye tareas basadas en el uso de las diversas modalidades de Traducción Audiovisual (TAV), tales como la subtitulación, el doblaje o la audiodescripción, para desarrollar de modo integrado las competencias comunicativas”, explica la profesora Noa Talaván, de la Facultad de Filología de la UNED y coordinadora de TRADILEX.


La profesora explica que esta metodología se está testando con alumnos adultos en contextos de enseñanza no reglada, a través de los centros de idiomas de varias universidades. “Los investigadores de TRADILEX han elaborado todos los materiales necesarios para realizar una investigación cuasi-experimental que está conformando una muestra representativa que permitirá avalar los beneficios de este tipo de metodología”, precisa.

Foto


A partir de los resultados obtenidos se creará una plataforma en línea para difundir el uso de dicho recurso didáctico, con una muestra representativa de tareas para realizar en línea, a través de un editor de subtítulos y un grabador de audio integrados en la web. “De esta manera se espera que el beneficio revierta en el conjunto de la sociedad, contribuyendo, en mayor o menor medida, al desarrollo de una población multilingüe que desarrolla cada vez con más frecuencia parte de su vida, incluido el aprendizaje, en contextos tecnológicos y en línea”, añade Talaván.


La profesora explica que la importancia de la primera de las publicaciones mencionadas, una presentación de la propuesta metodológica planteada en TRADILEX y diseñada por los investigadores del proyecto. Su objetivo es servir de referencia a cualquiera que quiera conocer el proyecto y adentrarse o ampliar conocimientos sobre traducción audiovisual didáctica.


La segunda publicación versa sobre un proyecto de innovación educativa de la UNED (financiado por el IUED) sobre accesibilidad audiovisual y didáctica de lenguas. “Este es un tema en el que también trabaja TRADILEX, pero aún cuenta con pocas publicaciones dentro del área. Además, se trata de artículo que contiene datos relevantes acerca del potencial de mejora de los subtítulos didácticos para sordos y la audiodescripción didáctica. Así como sobre el efecto que tienen estos recursos sobre el alumnado en términos de mejora de la lengua extranjera y el aumento de la conciencia sobre la importancia de la accesibilidad audiovisual”, explica la profesora de la UNED.


Los Objetivos de Desarrollo Sostenible ponen de manifiesto la importancia de las alianzas institucionales para construir una sociedad más avanzada e inclusiva. “En este sentido -destaca la profesora- “la colaboración que se establece en el nivel interuniversitario entre los grupos ARENA (UNED) y ORIENS (UCO) supone la materialización de una colaboración cuyo objetivo principal es apostar por una educación de calidad. Para ello se ha planteado un taller de Audiodescripción y Didáctica del Inglés que cuenta con más de 60 inscritos y que se desarrollará en el Laboratorio de Idiomas de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Córdoba. Su objetivo es que el alumnado tome conciencia de la accesibilidad audiovisual y que mejore sus destrezas lingüísticas en lengua inglesa a través de la audiodescripción didáctica y que, de forma subsidiaria, adquieran los ejes básicos para llevar este recurso didáctico al aula de lenguas extranjeras, fomentando así la Educación Inclusiva y las destrezas tecnológicas”. El evento se inserta dentro del proyecto de investigación nacional TRADILEX, que investiga la aplicación didáctica de la traducción audiovisual al aprendizaje de las lenguas.

UNED


Audidescripción y didáctica del inglés


A partir del 11 de marzo y hasta el 22 de abril de 2022 se impartirá en la Universidad de Córdoba un Curso de Audiodescripción y Didáctica del Inglés, fruto de la colaboración de la UNED y la Universidad de Córdoba a través del proyecto TRADILEX y el Proyecto de Innovación Docente ADAS (AudioDescripción en la enseñanza de lenguAS).


Este curso se impartirá en formato híbrido, gracias a la colaboración del grupo Oriens (HUM-940) y del Proyecto de Innovación Docente TradAV. Sus contenidos girarán en torno a la audiodescripción. Los asistentes recibirán formación específica para realizar tareas de traducción audiovisual en esta modalidad y, además, formación técnica para utilizar un software gratuito para realizar tareas de audiodescripción. Por otro lado, se explorará el potencial didáctico de esta modalidad de traducción y su relación con la accesibilidad.

Habrá dos sesiones presenciales, que se desarrollarán en el Laboratorio de Idiomas de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Córdoba. El resto de las sesiones de seguimiento se impartirán en línea cada viernes. Al finalizar el curso se expedirá un certificado de aprovechamiento.

Para más información sobre traducción audiovisual didáctica y su vertiente accesible (tareas de audio descripción o de subtítulos para sordos), se puede consultar esta otra publicación reciente de Noa Talaván, Jennifer Lertola y Ana Ibáñez, Audio description and subtitling for the deaf and hard of hearing Media accessibility in foreign language learning. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts.

UNED


Comunicación UNED

Edición web: Rafael Carretero del Puerto
UNED

C/ Bravo Murillo, 38, 3ª planta. 28015 Madrid
comunicacion@adm.uned.es
uned.es