Academia.edu no longer supports Internet Explorer.
To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser.
RESUMEN En este artículo se presenta el análisis de un corpus de redacciones pertenecientes a las pruebas DELE (Diploma de Español Lengua Extranjera) realizadas por hablantes griegos. Un corpus tan extenso como el examinado permite analizar estadísticamente los campos y aspectos donde el error está presente así como su baja o alta frecuencia. La finalidad que perseguimos es la producción de un material de ayuda así como una serie de sugerencias para el profesor de ELE que se inicia en la labor de la enseñanza del español a griegos y para ello nos centraremos en los errores relacionados con el sistema pronominal y los adjetivos posesivos. Palabras clave: pruebas DELE, pronombres personales, adjetivos posesivos, enseñanza de ELE. ABSTRACT In this paper we present an analysis of a corpus of essays written by Greek candidates for the DELE (Certificate of Spanish as a second language) examinations of Spanish. The extension of the corpus itself is such that allows us to analyse statistically not only the particular aspects and areas where the errors are found, but their high or low frequency of appearance as well. We focus especially on errors related to the pronominal system and the paradigm of the possessive adjectives, being the aim of our research the production of practical material in general and teaching suggestions in particular for the teacher of Spanish who has just started giving lessons to Greeks. Key words: DELE examinations, personal pronouns, possessive adjectives, Spanish as a foreign language.
RESUMEN: El aprendizaje de una lengua extranjera es un proceso distinto, tanto en cuanto a su evolución como a su resultado, en comparación con la adquisición de la lengua materna. Y si la investigación lingüística intenta definir la naturaleza de estas diferencias, la glotodidáctica intenta encontrar maneras que faciliten el desarrollo de la destreza comunicativa o, en otras palabras, el aprendizaje. No obstante, la enseñanza de los fenómenos gramaticales de una lengua –en este caso de la española- para que tenga éxito, presupone el reconocimiento de aquellos puntos que se revelan más problemáticos para el público concreto de aprendientes –en nuestro caso grecoparlante. Dadas estas circunstancias, hemos procesado un corpus de redacciones pertenecientes a la prueba escrita de los exámenes DELE del Instituto Cervantes realizadas por candidatos griegos para el nivel B2. Hemos localizado y analizado una serie de errores gramaticales, sintácticos y léxicos que se repiten (provenientes tanto del paradigma nominal como verbal), en los cuales destaca una notable interferencia de la L1 y/o de L2 de los candidatos y que podemos clasificar en tres grandes grupos: - Errores de omisión (se omite un elemento en casos en los que debería estar presente) - Errores de redundancia (presencia de un elemento en casos en los que debería estar ausente) - Errores de confusión (entre el elemento presente y el elemento que debería estar presente) Las áreas problemáticas reveladas por el análisis de este corpus de 16.000 palabras subrayan la necesidad de mayor insistencia en la enseñanza incluso de fenómenos que no suelen considerarse particularmente complejos. ABSTRACT: In this paper we have analysed an extensive corpus of written essays produced by Greek candidates for the Cervantes Institute DELE examinations, in order to study and evaluate their linguistic competence in Spanish as a foreign language. The analysis of the grammar, syntax and vocabulary errors detected reveals a significant L1 interference, while their statistic processing permits us to determine those areas that are proved to be more problematic for Greek learners of Spanish. We believe that our conclusions might be of great help to teachers of Spanish so they can design their curriculum planning as well as for the presentation of grammar in the classroom, and at the same time, to the students in order to help them avoid fossilizing errors and wrong structures.
En este artículo hemos analizado un corpus de redacciones pertenecientes a la prueba escrita de los exámenes DELE del Instituto Cervantes realizadas por candidatos griegos, con el objetivo de estudiar y evaluar su competencia lingüística en ELE a través de los errores gramaticales, sintácticos y léxicos que se repiten. Subrayamos los puntos más problemáticos de los estudiantes griegos, de entre los que destaca una notable interferencia de la L1, con el fin de crear un corpus de errores, que permita al profesor enfocar correctamente ciertos aspectos gramaticales en su enseñanza y al estudiante evitar la fosilización de estructuras o usos erróneos de la lengua. http://redalyc.uaemex.mx/redalyc/pdf/853/85313003002.pdf
Actas del IX Congreso Internacional de Lingüística General
El uso del paradigma preposicional español por grecófonos desde el punto de vista morfológico, sintáctico y semántico.2011 •
RESUMEN: En los últimos años se observa un creciente interés por el aprendizaje de la lengua española en Grecia, hecho que se ve también reflejado en que este país ocupa el primer puesto a nivel mundial en cuanto a número de candidatos en los exámenes DELE. Por el contrario, todavía son escasos los estudios que tratan aspectos lingüísticos de la adquisición y el uso del español por grecófonos. Con el fin de responder a las necesidades de este público, hemos realizado un trabajo en el que abordamos cuestiones relacionadas con el paradigma preposicional, una parcela difícil dentro de la adquisición de lenguas extranjeras, debido a la heterogeneidad interna que las caracteriza. Para ello, hemos analizado un extenso corpus de redacciones producidas por candidatos grecófonos en los exámenes DELE (nivel B2). Hemos detectado y aislado los errores pertenecientes al campo del sistema preposicional y hemos producido una clasificación de los mismos según criterios morfológicos, sintácticos y semánticos. Las conclusiones a las que hemos llegado tras este estudio han contribuido a la creación de un corpus de errores que subraya los puntos problemáticos en la enseñanza y ayuda a evitar la fosilización de usos y estructuras erróneas. PALABRAS CLAVE: Preposiciones, análisis de errores, enseñanza de ELE, griego moderno.
El error es “un paso necesario en el proceso de apropiación de la lengua” (Fernández López, 1989: 35). Partiendo de esta premisa, y contando con el bagaje de unos cuantos años de experiencia docente en el ámbito de la glotodidáctica, hemos querido determinar cuáles resultan ser los puntos comúnmente problemáticos en el proceso de aprendizaje de E/LE por hablantes de griego como lengua materna; esos puntos, que pueden llamar la atención del docente que no cuente con mucha experiencia –y que no siempre sabe a lo que se va a enfrentar- serán analizados para intentar paliar, en la medida de lo posible, el difícil proceso de aprendizaje. Al fin y al cabo, como señalan Dulay et al. (1982: 138), “la gente no puede aprender lenguas sin primero cometer errores de manera sistemática”.
In recent decades there has been a growing interest in learning Spanish as a foreign language. The impact on the Spanish society of socioeconomic and cultural events (internationalization of the Spanish economy, opening of Cervantes Institutes, the EU Erasmus student mobility program, language tourism, and greater interest in Hispanic culture) has brought about new lines of research arising from the teaching of Spanish as a foreign language. The present research tries to solve the difficulties in learning Spanish and serve as a guide for teachers to diagnose, classify and resolve problems that are characteristic of Spanish language learners. Phonetic, morphological, lexical, grammatical and pragmatic aspects of their mother tongue often interfere and hinder their learning of the Spanish language. This study has been based on the idea that, on the one hand, a new sociocultural phenomenon such as blogs and their emergence in social media can be applied to the second language classroom. On the other hand, Applied Linguistics (especially corpus linguistics with its empiricist approach) is suitable for observing the errors of students in an informal setting and a subjective form of discourse. The research reviews different theories of second language acquisition, contrastive analysis, error analysis and interlanguage. The learning process is described, individual factors (age, aptitude, attitude, intelligence and personality) are analyzed, external (input, output and formal instruction) and internal (related to the individual’s knowledge of the world) factors that can influence learning are likewise analyzed. The research is oriented at different stages to collect, analyze and provide results from student compositions written in blogs. We use the blog as a written genre as it is a transparent medium as well as being simultaneously a medium for writing and publishing whose discursive features result in linguistic characteristics which reflect the personal, informal and spontaneous nature of the genre. For these reasons, the blogosphere is a successful system to observe the mistakes that learners of Spanish may make. In particular, the research aims to design a methodology based on the principles of corpus linguistics at different stages, from the collection of the corpus, tagging and annotation (identification and classification of errors) and the extraction of results.
2004 •
El propósito fundamental de esta comunicación es la observación y análisis de los errores más frecuentes en el aprendizaje de español como lengua extranjera por estudiantes rusos en un contexto formal, el aula, y a partir de un corpus de lengua escrita. Tras el análisis de las muestras de habla producidas por los alumnos, he centrado mi investigación en dos elementos lingüísticos: la preposición y el artículo (presencia-ausencia), fenómenos que presentan seria dificultad a los alumnos rusos puesto que su sistema lingüístico es distinto. No obstante, presento un análisis minucioso de todos los errores cometidos. El primer análisis global abarca los diferentes niveles lingüísticos (léxico, gramatical, discursivo y gráfico), estudio que me permitió observar qué errores eran más comunes, así como su frecuencia.
Pérez Vázquez, Mª Enriqueta, 2007, “Pronombres superfluos: dativos benefactivos en español e italiano”, Partículas / Particelle. Estudios de lingüística contrastiva español e italiano, Félix San Vicente (ed.), Bologna: Clueb, pp. 11-34. ISBN: 978-88-491-2910-6
Partículas / Particelle. Estudios de lingüística contrastiva español e italiano2012 •
B.Sc. thesis
Construcción de una herramienta para la identificación y resolución de pronombres (anáforas) en una oración2011 •
Objetivo Construir un identificador de anáforas directas de un texto en lenguaje natural, que sustituya dichos elementos del texto por otros equivalentes para facilitar el manejo del mismo. Objetivos particulares Crear una herramienta que identifique las referencias anafóricas directas en un texto etiquetado, resuelva la referencia y remplace la ocurrencia con el sustantivo al cual apunta. Para probar la herramienta se tomarán como ejemplo documentos de la Web, en los cuales se remplazarán las anáforas directas por los sustantivos a los que se hace referencia. """
Loading Preview
Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.
2004 •
2004 •
Revista española de lingüística
Problemas en el uso de las anáforas en producciones escritas de español como lengua extranjera2011 •
2019 •
2008 •
2017 •
2013 •
2015 •