後來
hòulái
異母、後來作了
yìmǔ, hòulái zuòle
hòulái
1. А после изађоше Мојсије и Арон пред Фараона, и рекоше му: Овако вели Господ Бог Израиљев: Пусти народ мој да ми празнују празник у пустињи.
1 後來摩西 亞倫 去對法老說、耶和華以色列 的 神這樣說、容我的百姓去、在曠野向我守節。
1 Hòulái Móxī , Yàlún qù duì fǎlǎo shuō , Yēhéhuá Yǐsèliè de shén zhèyàng shuō , róng wǒde bǎixìng qù , zaì kuàngyĕ xiàng wǒ shǒu jié .
2 Мој. 10:9
異母、後來作了
Нема коментара:
Постави коментар